Ir a cuerpo
Logo UA
Grups d'investigació
  Historia de la Traducción en Iberoamérica (HISTRAD)

Dades generals

Àrea de coneixement:
Humanitats
Web:
Correu electrònic:
Telèfon:
+34 965903400 x 3966

Memòries

Memòria anual

Sense dades.

 

Serveis que ofereixen

Se trata de investigar la historia de la traducción, tanto en la vertiente de la "exo-traducción" como de la "endo-traduc-ción", especialmente en la medida en que sirve para orientar la interpretación de las relaciones internacionales. Para eso se atenderá al análisis y documentación de las obras exportadas y recibidas y la efectividad que estas han tenido en el comercio intercultural e interlingüístico, atrendiendose, entre otras cosas, a las calidades de las mismas. Punto de referencia espe-cial será la historia cultural de Hispanoamérica en la medida en que fue fomentada por las traducciónes realizadas tanto en la epoca de la Colonia como posteriormente. Para ello se ha echado mano de investigadores sudamericanos.

 

 

Resultats

Poner al servicio de los investigadores de la historia lite-raria, de la teoría de la traducción y al servicio de los es-tudiosos de las relaciones internacionales a través de la cul-tura los datos que se obtengan y que serán la base para nuevas interpretaciones o para corrección de las existentes. La reali-zación de un corpus de obras "exo-traducidas" y "endo-traduci-das", con aparato crítico y lingüístico, sería la materializa-ción definitiva del proyecto, así como el establecimiento de cuadros de época estilísticos en la historia de la traducción. Se tienen apalbradas ya intervenciones de exposición de resul-tados previos tanto en Alicante (por parte de investigadores americano) como en Costa Rica o Perú por parte de profesores alicantinos.

 

 

Infraestructura rellevant disponible

Se dispone de los ordenadores que utilizan los miembros del grupo (unos 6, alguno de ellos compartidos) así como de los despachos de trabajo (parcialmente también compartidos). Se dispone de diccionarios y de amplia bibliografía sobre los temas implicados en el proyecto encargados en parte por los miembros del equipo con miras a la realización del proyecto.

 

 

PARTICIPACIÓ EN PROJECTES DE RECERCA (DESTACATS)
  • Denominació del projecte: Consulta de los centros de investigación detallados en la memoria, reunión con los miembros del grupo de investigación, consulta a expertos, desarrollo del trabajo con el equipo de la Universidad de destino, búsqueda de nuevas vías de investigación futura
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: CONSELLERIA DE INNOVACIÓN, UNIVERSIDADES, CIENCIA Y SOCIEDAD DIGITAL
    Data d'inici: 25/08/2021
    Data de finalització: 24/12/2021
  • Denominació del projecte: Estudio lingüístico, diatópico y traductológico de las construcciones verbales fijas más usuales en español.
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE ECONOMIA Y EMPRESA
    Data d'inici: 01/01/2012
    Data de finalització: 31/12/2014
  • Denominació del projecte: Ampliación, desarrollo y aprovechamiento de la base de datos en línea BITRA(Bibliografía de Traducción e Interpretación)
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE EDUCACION
    Data d'inici: 01/10/2007
    Data de finalització: 30/09/2010
  • Denominació del projecte: La literatura en la Alhambra
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE EDUCACION
    Data d'inici: 01/10/2007
    Data de finalització: 31/12/2011
  • Denominació del projecte: Comunicación intercultural y representaciones del turismo. Fuentes de identidad y estidos de vida de comunidades en contacto
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: GENERALITAT VALENCIANA
    Data d'inici: 01/01/2007
    Data de finalització: 31/12/2007

Publicacions Mostra cercador

PUBLICACIONS EN REVISTES (DESTACADES)
  • Títol: EL CONFESIONARIO DE AGUSTÍN DE QUINTANA: UNA TESELA DE LA HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN EN HISPANOAMÉRICA
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Revistes: 1611 Revista de Historia de la Traducción
    Volum:
    Pàgines: -
    Data: 2019
    ISSN: 1988-2963
  • Títol: Los trabajos de Persiles y Sigismunda en Alemania desde la Historia de la Traducción
    Autors: Valero Cuadra, P.
    Revistes: Hipogrifo. Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro
    Volum: 7
    Pàgines: 277 - 298
    Data: 2019
    ISSN: 2328-1308
  • Títol: La recepción de las letras borgianas en Alemania: el caso de "La biblioteca de Babel"
    Autors: Pérez Blázquez, D.
    Revistes: Mutatis Mutandis
    Volum: 11
    Pàgines: 418 - 437
    Data: 2018
    ISSN: 2011-799X
    DOI: 10.17533/udea.mut.v11n2a07
  • Títol: La labor científica de fray Jerónimo de Alcalá, OFM: una etnografía misionera del siglo XVI
    Autors: Pérez Blázquez, D.
    Revistes: Mutatis Mutandis
    Volum: 8
    Pàgines: 28 - 48
    Data: 2015
    ISSN: 2011-799X
  • Títol: La `terminología" cristiana en el Vocabulario y el Arte de la lengua del fraile franciscano Maturino Gilberti
    Autors: Valero Cuadra, P.
    Revistes: Mutatis Mutandis
    Volum: 8
    Pàgines: 215 - 238
    Data: 2015
    ISSN: 2011-799X
LLIBRES PUBLICATS (DESTACATS)
  • Títol: La tentación. Juárez y maximiliano [traducción DE-ES]
    Autors: Serrano Bertos, Elena.; Vega Cernuda, Miguel Ángel.
    Editorial: Ediciones Cátedra
    Data: 2018
    ISBN: 978-84-376-3803-4
  • Títol: La literatura marcada: problemas de traducción y recepción ejemplificados a través del teatro popular vienés
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Diputación Provincial de Soria
    Data: 2012
    ISBN: 978-84-96695-68-9
  • Títol: Was mich wirklich interessiert. Homenatje a Jordi Jané.
    Autors: Valero Cuadra, P.; Pfeiffer, M.; Vinardel, T.; Montané, A. (eds.),
    Editorial: Documenta Universitaria
    Data: 2012
    ISBN: 978-8499841434
  • Títol: Ira y tiempo
    Autors: Sloterdijk, Peter; Vega Cernuda, Miguel Ángel; Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: Siruela
    Data: 2010
    ISBN: 978-84-9841-300-7
  • Títol: Bestandsaufnahme der Germanistik in Spanien
    Autors: Brückner, G.
    Editorial: Peter Lang AG
    Data: 2009
    ISBN: 978-3034300032
CAPÍTOLS DE LLIBRE PUBLICATS (DESTACATS)
  • Títol del capítol: Grillparzer, Franz
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Ediciones Antígona
    Pàgines: 433 - 436
    Data: 2020
    ISBN: 978-84-18119-14-9
    Títol del llibre: Diccionario de la recepción teatral en España A-K
  • Títol del capítol: Horváth, Ödön von
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Ediciones Antígona
    Pàgines: 477 - 479
    Data: 2020
    ISBN: 978-84-18119-14-9
    Títol del llibre: Diccionario de la recepción teatral en España A-K
  • Títol del capítol: Introducción
    Autors: Pérez Blázquez, D.
    Editorial: Ediciones Cátedra
    Pàgines: 7 - 111
    Data: 2020
    ISBN: 978-84-376-4071-6
    Títol del llibre: La Cripta de los Capuchinos
  • Títol del capítol: Problemas en la traducción de la narrativa de Franz Grillparzer
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Ommpress
    Pàgines: 287 - 301
    Data: 2020
    ISBN: 978-84-17387-76-1
    Títol del llibre: Hispanística y traductología: dos pasiones. Jana Králová in honorem
  • Títol del capítol: Antropología traducida: el caso de Sepahua
    Autors: Pérez Blázquez, D.
    Editorial: Ommpress
    Pàgines: 151 - 164
    Data: 2019
    ISBN: 978-84-17387-52-5
    Títol del llibre: El escrito(r) misionero, testigo e instrumento de la comunicación intercultural
COMUNICACIONS A CONGRESSOS (DESTACADES)
  • Títol: Antropología traducida: el caso de la revista Sepahua (Perú)
    Autors: Pérez Blázquez, D.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: V Congreso Internacional MHISTRAD
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració:
    Data de celebració: 05/10/2018
  • Títol: La actividad traductora de los misioneros dominicos valencianos en los territorios de ultramar
    Autors: Pérez Blázquez, D.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: Revelación y traducción en la Orden de Predicadores
    Tipus d'esdeveniment: Europeo
    Ciutat de celebració: Bolonia (ITALIA)
    Data de celebració: 04/09/2017
  • Títol: Traducción y aprendizaje de lenguas: El ¿Confesionario¿ del dominico Agustín de Quintana
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: Revelación y traducción en la Orden de Predicadores
    Tipus d'esdeveniment: Europeo
    Ciutat de celebració: Bolonia (ITALIA)
    Data de celebració: 04/09/2017
  • Títol: Tras las huellas de Azorín: la (no) traducción del estilo azoriniano
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: Nuevas tendencias en traducción e interpretación
    Tipus d'esdeveniment: Europeo
    Ciutat de celebració: San Vicente del Raspeig (ALICANTE)
    Data de celebració: 09/11/2016
  • Títol: Un quijotesco Nebrija en la Amazonía peruana: José Álvarez Fernández, OP, y la lingüística misionera del ese eja
    Autors: Pérez Blázquez, D.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: IV Congreso Internacional MHISTRAD: Historia de la Lingüística, Literatura y Traducción Misioneras: `El escrito misionero como actividad humanística y traductográfica`
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració:
    Data de celebració: 23/09/2016