Ir a cuerpo
Logo UA
Grups d'investigació
  Historia de la Traducción en Iberoamérica (HISTRAD)

Dades generals

Àrea de coneixement:
Humanitats
Web:
Correu electrònic:
Telèfon:
+34 965903400 x 9848
Telèfon:
+34 96 590 3966

Memòries

Memòria anual

Sense dades.

 

Serveis que ofereixen

Se trata de investigar la historia de la traducción, tanto en la vertiente de la "exo-traducción" como de la "endo-traduc-ción", especialmente en la medida en que sirve para orientar la interpretación de las relaciones internacionales. Para eso se atenderá al análisis y documentación de las obras exportadas y recibidas y la efectividad que estas han tenido en el comercio intercultural e interlingüístico, atrendiendose, entre otras cosas, a las calidades de las mismas. Punto de referencia espe-cial será la historia cultural de Hispanoamérica en la medida en que fue fomentada por las traducciónes realizadas tanto en la epoca de la Colonia como posteriormente. Para ello se ha echado mano de investigadores sudamericanos.

 

 

Resultats

Poner al servicio de los investigadores de la historia lite-raria, de la teoría de la traducción y al servicio de los es-tudiosos de las relaciones internacionales a través de la cul-tura los datos que se obtengan y que serán la base para nuevas interpretaciones o para corrección de las existentes. La reali-zación de un corpus de obras "exo-traducidas" y "endo-traduci-das", con aparato crítico y lingüístico, sería la materializa-ción definitiva del proyecto, así como el establecimiento de cuadros de época estilísticos en la historia de la traducción. Se tienen apalbradas ya intervenciones de exposición de resul-tados previos tanto en Alicante (por parte de investigadores americano) como en Costa Rica o Perú por parte de profesores alicantinos.

 

 

Infraestructura rellevant disponible

Se dispone de los ordenadores que utilizan los miembros del grupo (unos 6, alguno de ellos compartidos) así como de los despachos de trabajo (parcialmente también compartidos). Se dispone de diccionarios y de amplia bibliografía sobre los temas implicados en el proyecto encargados en parte por los miembros del equipo con miras a la realización del proyecto.

 

 

PARTICIPACIÓ EN PROJECTES DE RECERCA (DESTACATS)
  • Denominació del projecte: Ampliación, desarrollo y aprovechamiento de la base de datos en línea BITRA(Bibliografía de Traducción e Interpretación)
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE EDUCACION
    Data d'inici: 01/10/2007
    Data de finalització: 30/09/2010
  • Denominació del projecte: Estudio lingüístico, diatópico y traductológico de las construcciones verbales fijas más usuales en español.
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE ECONOMIA Y EMPRESA
    Data d'inici: 01/01/2012
    Data de finalització: 31/12/2014
  • Denominació del projecte: Consulta de los centros de investigación detallados en la memoria, reunión con los miembros del grupo de investigación, consulta a expertos, desarrollo del trabajo con el equipo de la Universidad de destino, búsqueda de nuevas vías de investigación futura
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: GENERALITAT VALENCIANA
    Data d'inici: 25/08/2021
    Data de finalització: 24/12/2021
  • Denominació del projecte: La literatura en la Alhambra
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE EDUCACION
    Data d'inici: 01/10/2007
    Data de finalització: 31/12/2011
  • Denominació del projecte: Comunicación intercultural y representaciones del turismo. Fuentes de identidad y estidos de vida de comunidades en contacto
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: GENERALITAT VALENCIANA
    Data d'inici: 01/01/2007
    Data de finalització: 31/12/2007

Publicacions Mostra cercador

PUBLICACIONS EN REVISTES (DESTACADES)
  • Títol: Die Nichtrezeption Johann Nestroys in Spanien
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Revistes: Moderne Sprachen
    Volum: 63
    Pàgines: 57 - 68
    Data: 2019
    ISSN: 0026-8666
  • Títol: EL CONFESIONARIO DE AGUSTÍN DE QUINTANA: UNA TESELA DE LA HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN EN HISPANOAMÉRICA
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Revistes: 1611 Revista de Historia de la Traducción
    Volum:
    Pàgines: -
    Data: 2019
    ISSN: 1988-2963
  • Títol: Los trabajos de Persiles y Sigismunda en Alemania desde la Historia de la Traducción
    Autors: Valero Cuadra, P.
    Revistes: Hipogrifo. Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro
    Volum: 7
    Pàgines: 277 - 298
    Data: 2019
    ISSN: 2328-1308
  • Títol: La recepción de las letras borgianas en Alemania: el caso de "La biblioteca de Babel"
    Autors: Pérez Blázquez, D.
    Revistes: Mutatis Mutandis
    Volum: 11
    Pàgines: 418 - 437
    Data: 2018
    ISSN: 2011-799X
    DOI: http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.v11n2a07
  • Títol: La labor científica de fray Jerónimo de Alcalá, OFM: una etnografía misionera del siglo XVI
    Autors: Pérez Blázquez, D.
    Revistes: Mutatis Mutandis
    Volum: 8
    Pàgines: 28 - 48
    Data: 2015
    ISSN: 2011-799X
LLIBRES PUBLICATS (DESTACATS)
  • Títol: Franz Grillparzer, El monasterio de Sendomir / El pobre músico / Escritos sobre Beethoven
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Ediciones Cátedra
    Data: 2022
    ISBN: 978-84-376-4473-8
  • Títol: La tentación. Juárez y maximiliano [traducción DE-ES]
    Autors: Serrano Bertos, Elena.; , Vega Cernuda, Miguel Ángel.
    Editorial: Ediciones Cátedra
    Data: 2018
    ISBN: 978-84-376-3803-4
  • Títol: Don Juan o El amor a la Geometría; Andorra
    Autors: , Hernández Gonzáles, I.; Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Ediciones Cátedra
    Data: 2012
    ISBN: 978-84-376-2974-2
  • Títol: La literatura marcada: problemas de traducción y recepción ejemplificados a través del teatro popular vienés
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Diputación Provincial de Soria
    Data: 2012
    ISBN: 978-84-96695-68-9
  • Títol: Ira y tiempo
    Autors: , Sloterdijk, Peter; Vega Cernuda, Miguel Ángel; Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: Siruela
    Data: 2010
    ISBN: 978-84-9841-300-7
CAPÍTOLS DE LLIBRE PUBLICATS (DESTACATS)
  • Títol del capítol: "La terminología genética en el ámbito docente: la importancia del caso real"
    Autors: Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: EDITORIAL COMARES SL
    Pàgines: 97 - 113
    Data:
    ISBN:
    Títol del llibre: Bases para la elaboración de un diccionario terminológico multilingüe de genética molecular (inglés, francés, alemán, español)
  • Títol del capítol: Adiós a Berlín o un americano en Berlín: El cabaret berlinés de los años 20
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Ommpress
    Pàgines: 215 - 233
    Data: 2022
    ISBN:
    Títol del llibre: A 100 años de los locos años 20
  • Títol del capítol: La bibliografía sobre traducción misionera hispanoamericana, a examen
    Autors: Pérez Blázquez, D.
    Editorial: Editorial Comares
    Pàgines: 499 - 526
    Data: 2022
    ISBN:
    Títol del llibre: De la hipótesis a la tesis: traductología y lingüística aplicada
  • Títol del capítol: "El teatro en lengua alemana en La Estafeta Literaria"
    Autors: Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: Sial / Trivium
    Pàgines: 229 - 254
    Data: 2021
    ISBN:
    Títol del llibre: El teatro en La Estafeta Literaria (1944-1957). Los años de Juan Aparicio.
  • Títol del capítol: "La traducción teatral y la configuración de imágenes. Diferencias entre la traducción postescénica e intersemiótica en el caso Quitt."  
    Autors: Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: Ommpress
    Pàgines: -
    Data: 2021
    ISBN:
    Títol del llibre: Hispanística y Traductología. Dos pasiones.
COMUNICACIONS A CONGRESSOS (DESTACADES)
  • Títol: "El traductor teatral y el censor como mediadores interculturales en la España franquista"
    Autors: Serrano Bertos, Elena.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: Congreso Internacional del CIUTI 2022 "El rol de la traducción y la interpretación en la sociedad y la ciudadanía: interculturalidad, acceso a la información, servicios públicos e igualdad"
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: Lima (PERÚ)
    Data de celebració: 16/09/2022
  • Títol: "La traducción editorial y escénica de Krankheit der Jugend"
    Autors: Serrano Bertos, Elena.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: X Congreso AIETI: «Circum-navegações transtextuais e culturais»
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: Braga (PORTUGAL)
    Data de celebració: 17/06/2022
  • Títol: Problemas de traducción en el aula de terminología y documentación
    Autors: Serrano Bertos, Elena.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: XVIII Congreso Internacional de Traducción, Texto e Interferencias"
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: Caceres (CÁCERES) (ESPAÑA)
    Data de celebració: 24/05/2022
  • Títol: "La traducción teatral en el ámbito universitario"
    Autors: Serrano Bertos, Elena.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: I Congreso Internacional: Educación y Conocimiento
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: Valencia (VALENCIA) (ESPAÑA)
    Data de celebració: 11/05/2022
  • Títol: Objetos de estudio historiográfico en la traducción hispanoamericana: el misionero y sus escritos
    Autors: Pérez Blázquez, D.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: VI Congreso Internacional MHISTRAD. Historia de la Lingüística, Literatura y Traducción Misioneras. El escrito(r) misionero: testigo e instrumento de la comunicación intercultural II. Las etnografías misioneras como hechos de traducción
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: Tarazona (ZARAGOZA) (ESPAÑA)
    Data de celebració: 22/04/2022