Ir a cuerpo Ir a Estudios, Gobernanza y organización
Logo UA
Realizar búsqueda
Guías docentes
  EL INGLÉS DEL TURISMO Y EL OCIO

Competencias y objetivos

 

Contexto de la asignatura para el curso 2017-18

El principal objetivo del curso es el de preparar a los alumnos para labores de asesoría lingüística en lengua inglesa en contextos, empresas e instituciones relacionadas con el mundo de las empresas del ocio y del turismo.
Objetivos específicos:
- conocer la importancia y el rol que cumplen las lenguas en la articulación de la comunicación efectiva dentro de la empresa turística.
- analizar los diferentes factores contextuales y situacionales que determinan cada contexto de uso del inglés (escrito o hablado) en la empresa turística.
- conocer estrategias y técnicas para la organización y la presentación de la información, específicamente en inglés.
- conocer estrategias y técnicas para la negociación y la comunicación empresarial (entre empresas y con clientes), específicamente en inglés.
- conocer estrategias para la comercialización y promoción de productos turísticos, específicamente en inglés.
- introducir al alumno en la disciplina del Turismo: especialmente en la estructura, planificación y desarrollo de la Industria Turística.
- introducir al alumno en técnicas de investigación en lenguajes específicos, en este caso, en el rol de la lengua inglesa en el mundo de la empresa turística.

 

 

Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)

Competencias específicas (CE)

  • CE17 : Ser capaz de dilucidar la naturaleza lingüística que distingue a las variedades del IFE: la terminología, la sintaxis, la organización retórica, y las estrategias comunicativas.
  • CE18 : Ser capaz de controlar las sutilezas idiosincrásicas y las diferencias de orden cultural y social que son imprescindibles para la comunicación interpersonal en el ámbito académico y profesional (valores culturales, normas de cortesía, comunicación no verbal, etc.).
  • CE19 : Ser capaz de utilizar las técnicas comunicativas y discursivas comunes a la mayor parte de los discursos de especialidad, que sirven para conseguir los diferentes propósitos comunicativos (técnicas de argumentación, exposición, descripción, narración, explicación, etc.).
  • CE2 : Aplicar las teorías, los modelos, y las herramientas lingüísticas que son relevantes para el estudio e investigación del IFE.
  • CE20 : Ser capaz de exponer mediante los medios de transmisión del conocimiento científico las investigaciones realizadas en el entorno de los lenguajes de especialidad.
  • CE22 : Ser capaz de elaborar textos efectivos en las diferentes lenguas de especialidad, orales y escritos, en inglés y español, según las necesidades y expectativas contextuales y discursivas.
  • CE25 : Ser capaz de utilizar los recursos existentes para la obtención, el manejo, la interpretación, la gestión, y la transmisión de información: bases de datos, corpus escritos y orales, Internet y las NTICS.
  • CE32 : Ser capaz de manejar y de valorar los recursos documentales que permitan abordar adecuadamente la comprensión, la producción o la traducción de textos especializados, del inglés al español y viceversa.
  • CE33 : Ser capaz de hacer una presentación académica oral en inglés y en español en entornos académicos y de investigación.
  • CE36 : Ser capaz de aplicar los conocimientos lingüísticos a la investigación de algún aspecto relacionado con las lenguas de especialidad (inglés y español).
  • CE4 : Manejar la terminología específica de distintas variedades del IFE en sus contextos de uso.
  • CE6 : Ser capaz de analizar los géneros comunicativos de las distintas variedades del IFE.
  • CE9 : Ser capaz de transmitir las técnicas del Plain English y su aplicación al inglés jurídico.

 

 

 

Objetivos formativos

Sin datos

 

 

Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2017-18

- Profundizar en el conocimiento de la diferente terminología del turismo con especial énfasis en nuevos ámbitos como el del turismo de naturaleza o el turismo responsable.

- Conocer los recursos terminológicos disponibles en la traducción de todo tipo de textos turísticos, tanto en formato impreso como electrónico así como su utilidad en la investigación (listas de distribución, grupos de debate, etc).

- Aplicar dichos conocimientos a un campo específico, a elegir por el alumno: folletos informativos que describen una reserva natural (nature reserve) o ciudades de valor histórico (historic cities), textos científicos sobre temas diversos (Human resources training in the tourist industry).

- Capacitar a los alumnos para traducir textos específicos del mundo del turismo y para hacer un análisis y comentario razonado de las dificultades con las que se hayan encontrado en esa tarea de traducción.

- Dotar al alumnado de las destrezas comunicativas y terminológicas básicas para su incorporación al mercado laboral en el sector turístico.

 

 

 

 

Datos generales

Código: 38617
Profesor/a responsable:
CAMPOS PARDILLOS, MIGUEL ANGEL
Crdts. ECTS: 3,00
Créditos teóricos: 0,40
Créditos prácticos: 0,80
Carga no presencial: 1,80

Departamentos y áreas

  • Dep.: FILOLOGÍA INGLESA
    Área: FILOLOGIA INGLESA
    Créditos teóricos: 0,4
    Créditos prácticos: 0,8
    Este dep. es responsable de la asignatura.
    Este dep. es responsable del acta.

Estudios en los que se imparte