Competències i objectius

 

Context de l'assignatura per al curs 2010-11

Traducción directa e inversa de textos especializados en economía, finanzas y comercio, con aplicación de bases teóricas, terminológicas y documentación.

 

Datos básicos de la asignatura:
Denominación: Traducción para el ámbito económico y comercial (alemán)
Código: 42413
Módulo: MÓDULO DE ESPECIALIDAD - OBLIGATORIAS
Materia: Traducción para el ámbito económico y comercial
Tipo de asignatura: Obligatoria
Curso: 2010-11
Ubicación temporal: 2º cuatrimestre
Créditos ECTS: 5
Presencialidad: no
Idioma en el que se imparte: Alemán-Español

 

 

 

 

Competències de l'assignatura (verificades per ANECA en graus i màsters oficials)

Sense dades

 

 

Resultats d'aprenentatge (Objectius formatius)

  • Adquirir un domini contrastiu, i traductològic avançat, dels registres del llenguatge econòmic i comercial en la llengua estrangera, aplicable a la traducció de textos de diversos nivells de formalitat i per a diversos tipus de destinataris.
  • Ser capaç de traduir textos econòmics i comercials d'alt nivell de complexitat.
  • Percebre, i reproduir si escau en la llengua meta, els diversos mecanismes informatius, argumentatius i persuasius de les varietats genèriques de textos comercials i econòmics.
  • Adquirir, mitjançant la traducció de textos i les tècniques de documentació, un coneixement mitjà-alt de conceptes econòmics i comercials aplicables a la traducció.
  • Dominar un repertori lèxic i fraseològic mitjà de conceptes econòmics i comercials.
  • Fomentar en tot moment l'estricte compliment de les lleis, normes i codis deontològics dels àmbits comercials, econòmics i financers.

 

 

Objectius específics indicats pel professorat per al curs 2010-11

4.1. Objetivos generales

Ofrecer una formación especializada que parta de una visión amplia y plural de la Traducción e Interpretación Institucional, capaz de adaptarse en cada momento a los requisitos profesionales y de mercado en ese campo.

4.1.1. Objetivos conceptuales

Adquirir, mediante la traducción de textos y mediante técnicas de documentación, un conocimiento medio-alto de conceptos económicos y comerciales aplicables a la traducción.

Adquirir un dominio contrastivo y traductológico avanzado de los registros del lenguaje económico y comercial en la lengua extranjera, aplicable a la traducción de textos de diversos niveles de formalidad y para diversos tipos de destinatarios.

Dominar un repertorio léxico y fraseológico medio de conceptos económicos y comerciales.

4.1.2. Objetivos procedimentales

Ser capaz de traducir textos económicos y comerciales de alto nivel de complejidad.

Fomentar en todo momento el estricto cumplimiento de las leyes, normas y códigos deontológicos relativos los ámbitos comerciales, económicos y financieros.

Percibir, y reproducir si es el caso en la lengua meta, los distintos mecanismos informativos, argumentativos y persuasivos propios de las diversas variedades genéricas posibles en los textos comerciales y económicos.


4.1.3. Objetivos actitudinales

 

 

;

Dades generals

Codi: 42413
Professor/a responsable:
ALBALADEJO MARTINEZ, JUAN ANTONIO
Crèdits ECTS: 5,00
Crèdits teòrics: 0,80
Crèdits pràctics: 1,20
Càrrega no presencial: 3,00

Departaments amb docència

  • Dep.: TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
    Àrea: TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
    Crèdits teòrics: 0,8
    Crèdits pràctics: 1,2
    Aquest departament és responsable de l'assignatura.
    Aquest dep. és responsable de l'acta.

Estudis en què s'imparteix