Competencias y objetivos
Información provisional. Pendiente de aprobación.
- Contexto de la asignatura para el curso 2010-11
- Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)
- Resultados de aprendizaje (Objetivos formativos)
- Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2010-11
Contexto de la asignatura para el curso 2010-11
Sin datos
Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)
Sin datos
Resultados de aprendizaje (Objetivos formativos)
- Reconocer y aplicar adecuadamente diferentes registros especializados pertenecientes al lenguaje jurídico, económico y administrativo.
- Reconocer y aplicar conocimientos sobre mecanismos discursivos y de organización textual a la comprensión y expresión de textos especializados del lenguaje jurídico, económico y administrativo.
- Reconocer y utilizar adecuadamente diferentes registros especializados en la redacción de traducciones.
- Reconocer y aplicar conocimientos sobre mecanismos discursivos y de organización textual a la expresión y evaluación de traducciones.
- Aplicar técnicas documentales a la solución de problemas de traducción y normalización entre lenguas maternas.
- Aplicar una competencia traductora avanzada a la traducción de textos de los ámbitos académico,administrativo, procesal y legislativo.
- Conocer los procesos y ritmos de trabajo en las administraciones plurilingües.
- Desenvolverse adecuadamente en distintas fases y tareas de los proyectos de traducción en contextos institucionales.
- Practicar de forma activa el compromiso con los principios éticos de la comunidad profesional en los ámbitos jurídico, económico y administrativo.
- Conocer y comprender los diversos contextos en los que se utiliza la mediación entre valenciano y castellano.
Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2010-11
Sin datos
;