Competencias y objetivos

 

Contexto de la asignatura para el curso 2018-19

 

Este curso trata de dar respuesta a la traducción de textos escritos que están presentes en aquellas empresas de carácter internacional o multinacional, o en aquellas empresas que llevan a cabo una estrategia de internacionalización.

 

 

Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)

Competencias específicas (CE)

  • CE11 : Dominio de las técnicas de documentación avanzadas.
  • CE12 : Gestión de proyectos profesionales de traducción.
  • CE14 : Dominio de la gestión y administración de empresa y conocer el mercado de la traducción.
  • CE15 : Capacidad de intermediación experta en entornos multiculturales.
  • CE3 : Dominio de los registros de especialidad en lengua propia.
  • CE4 : Manejo experto de estrategias retórico-pragmáticas en lengua propia.
  • CE5 : Adquisición de competencia profesional para el cotejo, revisión y edición de textos en lengua propia.
  • CE7 : Dominio de las técnicas de edición avanzadas.
  • CE9 : Capacidad de sistematización e interpretación científica de los datos.

 

 

 

Resultados de aprendizaje (Objetivos formativos)

  • Fomentar el dominio de los registros (en la lengua extranjera) del lenguaje jurídico, económico y administrativo relativos al comercio exterior y la exportación.
  • Formar en el manejo experto de estrategias retóricopragmáticas (en la lengua extranjera) aplicadas al lenguaje jurídico, económico y administrativo relativos al comercio exterior y la exportación.
  • Fomentar el dominio de los registros (en la lengua propia) del lenguaje jurídico, económico y administrativo relativos al comercio exterior y la exportación.
  • Formar en el manejo experto de estrategias retóricopragmáticas (en la lengua propia) aplicadas al lenguaje jurídico, económico y administrativo relativos al comercio exterior y la exportación.
  • Fomentar el conocimiento exhaustivo del funcionamiento y estructura de las empresas de ámbito internacional o multinacional.
  • Formar en la traducción de textos jurídicos, económicos y administrativos de alto nivel de complejidad, generados por las empresas de ámbito internacional o multinacional.
  • Fomentar el dominio de técnicas de documentación avanzada y el manejo de bases de datos terminológicas generadas por las empresas de ámbito internacional o multinacional.
  • Lograr que el alumno sea capaz de gestionar proyectos profesionales en el campo de la traducción para empresas de ámbito internacional o multinacional.
  • Potenciar la capacidad de trabajar en equipos de carácter interdisciplinar y en contextos empresariales de ámbito internacional o multinacional.
  • Fomentar el compromiso activo con los principios éticos de la comunidad profesional en los ámbitos temáticos y discursivos de las empresas de ámbito internacional o multinacional.

 

 

Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2018-19

 

1. Objetivos generales 

1.1 Objetivos conceptuales 

-Conocer y comprender los diversos contextos en los que se utiliza la mediación del traductor de textos económicos del subámbito del comercio exterior y la exportación. 

1.2. Objetivos procedimentales 

-Reconocer y aplicar adecuadamente diferentes registros especializados pertenecientes al lenguaje jurídico, económico y administrativo. 

-Reconocer y aplicar conocimientos sobre mecanismos discursivos y de organización textual a la comprensión y expresión de textos especializados del lenguaje jurídico, económico y administrativo. 

-Reconocer y utilizar adecuadamente diferentes registros especializados en la redacción de traducciones del dominio del comercio exterior y la exportación. 

-Reconocer y aplicar conocimientos sobre mecanismos discursivos y de organización textual a la expresión y evaluación de traducciones de textos del comercio exterior y la exportación. 

-Sintetizar conceptos complejos de forma precisa y ordenada en la redacción de traducciones de textos del comercio exterior y la exportación. 

-Aplicar técnicas documentales a la solución de problemas de traducciones de textos del comercio exterior y la exportación. 

-Aplicar una competencia traductora avanzada a la traducción de textos prototípicos del campo de la traducción de textos económicos del subámbito del comercio exterior y la exportación. 

1.3. Objetivos actitudinales 

-Practicar de forma activa el compromiso con los principios éticos de la comunidad profesional en los ámbitos jurídico, económico y administrativo.

 

 

 

;

Datos generales

Código: 42423
Profesor/a responsable:
BOTELLA TEJERA, CARLA MARIA
Crdts. ECTS: 5,00
Créditos teóricos: 0,80
Créditos prácticos: 1,20
Carga no presencial: 3,00

Departamentos con docencia

  • Dep.: FILOLOGÍA INGLESA
    Área: FILOLOGIA INGLESA
    Créditos teóricos: 0,8
    Créditos prácticos: 1,2
    Este dep. es responsable de la asignatura.
    Este dep. es responsable del acta.

Estudios en los que se imparte