Competencias y objetivos

Información provisional. Pendiente de aprobación.

 

Contexto de la asignatura para el curso 2010-11

Sin datos

 

 

Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)

Sin datos

 

 

Resultados de aprendizaje (Objetivos formativos)

  • Adquirir un dominio contrastivo y traductológico alto de los registros del lenguaje relativo a la propiedad inmobiliaria en la lengua extranjera, aplicable a la traducción de textos de diversos niveles de formalidad y para diversos tipos de destinatarios.
  • Ser capaz de traducir e interpretar textos relacionados con la propiedad inmobiliaria de nivel de complejidad alto.
  • Percibir, y reproducir si es el caso en la lengua meta, los distintos mecanismos informativos, argumentativos y persuasivos propios de las diversas variedades genéricas posibles en los textos relativos a la propiedad inmobiliaria.
  • Dominar un repertorio léxico y fraseológico medio-alto de conceptos relacionados con la propiedad inmobiliaria.
  • Actuar en todo momento de acuerdo a los normas éticas y marco jurídico de la profesión.

 

 

Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2010-11

Sin datos

 

 

;

Datos generales

Código: 42418
Profesor/a responsable:
Sin datos
Crdts. ECTS: 5,00
Créditos teóricos: 0,80
Créditos prácticos: 1,20
Carga no presencial: 3,00

Departamentos con docencia

  • Dep.: TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
    Área: TRADUCCION E INTERPRETACION
    Créditos teóricos: 0,8
    Créditos prácticos: 1,2
    Este dep. es responsable de la asignatura.
    Este dep. es responsable del acta.

Estudios en los que se imparte