Competències i objectius

 

Context de l'assignatura per al curs 2015-16

Dentro del Máster de Traducción Institucional (Traducción Jurídica y Económica), la asignatura Traducción para el ámbito económico se constituye en un elemento clave dentro del Plan de estudios. Se encuentra dentro del bloque de asignaturas específicas del recorrido lingüístico alemán, tratándose de una materia obligatoria. Tiene, por tanto, una especial significación para el presente título de posgrado. La materia se basa en la traducción directa e inversa de textos especializados en economía, finanzas y comercio, con aplicación de bases teóricas, terminológicas y documentación.

 

 

Competències de l'assignatura (verificades per ANECA en graus i màsters oficials)

Sense dades

 

 

Resultats d'aprenentatge (Objectius formatius)

  • Adquirir un domini contrastiu, i traductològic avançat, dels registres del llenguatge econòmic i comercial en la llengua estrangera, aplicable a la traducció de textos de diversos nivells de formalitat i per a diversos tipus de destinataris.
  • Ser capaç de traduir textos econòmics i comercials d'alt nivell de complexitat.
  • Percebre, i reproduir si escau en la llengua meta, els diversos mecanismes informatius, argumentatius i persuasius de les varietats genèriques de textos comercials i econòmics.
  • Adquirir, mitjançant la traducció de textos i les tècniques de documentació, un coneixement mitjà-alt de conceptes econòmics i comercials aplicables a la traducció.
  • Dominar un repertori lèxic i fraseològic mitjà de conceptes econòmics i comercials.
  • Fomentar en tot moment l'estricte compliment de les lleis, normes i codis deontològics dels àmbits comercials, econòmics i financers.

 

 

Objectius específics indicats pel professorat per al curs 2015-16

4.1. Objetivos generales Ofrecer una formación especializada que parta de una visión amplia y plural de la Traducción e Interpretación Institucional, capaz de adaptarse en cada momento a los requisitos profesionales y de mercado en ese campo. 4.1.1. Objetivos conceptuales Adquirir, mediante la traducción de textos y mediante técnicas de documentación, un conocimiento medio-alto de conceptos económicos y comerciales aplicables a la traducción. Adquirir un dominio contrastivo y traductológico avanzado de los registros del lenguaje económico y comercial en la lengua extranjera, aplicable a la traducción de textos de diversos niveles de formalidad y para diversos tipos de destinatarios. Dominar un repertorio léxico y fraseológico medio de conceptos económicos y comerciales. 4.1.2. Objetivos procedimentales Ser capaz de traducir textos económicos y comerciales de alto nivel de complejidad. Fomentar en todo momento el estricto cumplimiento de las leyes, normas y códigos deontológicos relativos los ámbitos comerciales, económicos y financieros. Percibir, y reproducir si es el caso en la lengua meta, los distintos mecanismos informativos, argumentativos y persuasivos propios de las diversas variedades genéricas posibles en los textos comerciales y económicos. 4.1.3. Objetivos actitudinales Ser capaz de trabajar en equipo. Aprender a negociar soluciones y llegar a soluciones compartidas por un grupo de trabajo.

 

 

;

Dades generals

Codi: 42413
Professor/a responsable:
MARTINEZ-QUINTANILLA YAGO, CARLOS
Crèdits ECTS: 5,00
Crèdits teòrics: 0,80
Crèdits pràctics: 1,20
Càrrega no presencial: 3,00

Departaments amb docència

  • Dep.: TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
    Àrea: TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
    Crèdits teòrics: 0,8
    Crèdits pràctics: 1,2
    Aquest departament és responsable de l'assignatura.
    Aquest dep. és responsable de l'acta.

Estudis en què s'imparteix