Competencias y objetivos
- Contexto de la asignatura para el curso 2019-20
- Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)
- Resultados de aprendizaje (Objetivos formativos)
- Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2019-20
Contexto de la asignatura para el curso 2019-20
Traducción directa e inversa de textos especializados en economía, finanzas y comercio, con aplicación de bases teóricas, terminológicas y documentación.
Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)
Competencias específicas (CE)
- CE11 : Dominio de las técnicas de documentación avanzadas.
- CE12 : Gestión de proyectos profesionales de traducción.
- CE14 : Dominio de la gestión y administración de empresa y conocer el mercado de la traducción.
- CE15 : Capacidad de intermediación experta en entornos multiculturales.
- CE3 : Dominio de los registros de especialidad en lengua propia.
- CE4 : Manejo experto de estrategias retórico-pragmáticas en lengua propia.
- CE5 : Adquisición de competencia profesional para el cotejo, revisión y edición de textos en lengua propia.
- CE7 : Dominio de las técnicas de edición avanzadas.
- CE9 : Capacidad de sistematización e interpretación científica de los datos.
Resultados de aprendizaje (Objetivos formativos)
- Adquirir un dominio contrastivo y traductológico avanzado de los registros del lenguaje económico y comercial en la lengua extranjera, aplicable a la traducción de textos de diversos niveles de formalidad y para diversos tipos de destinatarios.
- Ser capaz de traducir textos económicos y comerciales de alto nivel de complejidad.
- Percibir, y reproducir si es el caso en la lengua meta, los distintos mecanismos informativos, argumentativos y persuasivos propios de las diversas variedades genéricas posibles en los textos comerciales y económicos.
- Adquirir, mediante la traducción de textos y mediante técnicas de documentación, un conocimiento medio-alto de conceptos económicos y comerciales aplicables a la traducción.
- Dominar un repertorio léxico y fraseológico medio de conceptos económicos y comerciales.
- Fomentar en todo momento el estricto cumplimiento de las leyes, normas y códigos deontológicos relativos los ámbitos comerciales, económicos y financieros.
Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2019-20
OBJETIVOS CONCEPTUALES
- Conocer y comprender los diversos contextos en los que se utiliza la mediación del traductor de textos económicos, comerciales y financieros.
OBJETIVOS PROCEDIMENTALES
- Reconocer y aplicar adecuadamente diferentes registros especializados pertenecientes al lenguaje económico, comercial y financiero.
- Reconocer y aplicar conocimientos sobre mecanismos discursivos y de organización textual a la comprensión y expresión de textos especializados del lenguaje económico, comercial y financiero.
- Reconocer y utilizar adecuadamente diferentes registros especializados en la redacción de traducciones del dominio económico, comercial y financiero.
- Reconocer y aplicar conocimientos sobre mecanismos discursivos y de organización textual a la expresión y evaluación de traducciones de textos de la economía, el comercio y las finanzas.
- Sintetizar conceptos complejos de forma precisa y ordenada en la redacción de traducciones de textos de la economía, el comercio y las finanzas.
- Aplicar técnicas documentales a la solución de problemas de traducciones de textos de la economía, el comercio y las finanzas.
- Aplicar una competencia traductora avanzada a la traducción de textos prototípicos del campo de la traducción de textos económicos, comerciales y financieros.
OBJETIVOS ACTITUDINALES
- Practicar de forma activa el compromiso con los principios éticos de la comunidad profesional en los ámbitos jurídico, económico y administrativo.
;