Competencias y objetivos

 

Contexto de la asignatura para el curso 2017-18

Estudio de los aspectos fundamentales del Sistema Judicial español. Análisis de los rasgos léxicos, sintácticos, discursivos y estilísticos del español jurídico. Conocimiento y práctica de una amplia variedad de géneros profesionales escritos y orales en español.

 

 

Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)

Competencias específicas (CE)

  • CE15 : Ser capaz de sintetizar las fases de análisis de un sistema de tratamiento del lenguaje humano (morfoléxica, sintáctico-semántica y pragmática), los principales problemas, así como los principales métodos aplicados, y las herramientas desarrolladas para el IFE y el EFE.
  • CE16 : Ser capaz de dilucidar la naturaleza lingüística que distingue a las variedades del EFE: la terminología, la sintaxis, la organización retórica, y las estrategias comunicativas.
  • CE19 : Ser capaz de utilizar las técnicas comunicativas y discursivas comunes a la mayor parte de los discursos de especialidad, que sirven para conseguir los diferentes propósitos comunicativos (técnicas de argumentación, exposición, descripción, narración, explicación, etc.).
  • CE21 : Ser capaz de analizar los discursos construidos mediante las lenguas de especialidad, en inglés y español, y establecer sus cualidades y carencias según los parámetros estudiados desde diferentes perspectivas lingüísticas.
  • CE25 : Ser capaz de utilizar los recursos existentes para la obtención, el manejo, la interpretación, la gestión, y la transmisión de información: bases de datos, corpus escritos y orales, Internet y las NTICS.
  • CE28 : Poder procesar amplias colecciones textuales utilizando el intérprete de órdenes (shell) y lenguajes de programación sencillos (awk).
  • CE29 : Ser capaz de utilizar herramientas avanzadas de procesamiento de las lenguas: analizadores morfológicosléxicos (part-of-speech tagger) y analizadores sintácticos (parsers), así como los principales recursos léxicosemánticos existentes (p. ej. Word Net).
  • CE3 : Aplicar las teorías, los modelos, y las herramientas lingüísticas que son relevantes para el estudio e investigación del EFE.
  • CE30 : Ser capaz de tratar corpus multilingües paralelos y comparables.
  • CE31 : Poder utilizar inteligentemente los traductores automáticos y los sistemas de traducción asistida, y saber evaluar su utilidad en contextos académicos y de investigación.
  • CE36 : Ser capaz de aplicar los conocimientos lingüísticos a la investigación de algún aspecto relacionado con las lenguas de especialidad (inglés y español).
  • CE5 : Manejar la terminología específica de distintas variedades del EFE en sus contextos de uso.
  • CE7 : Ser capaz de analizar los géneros comunicativos de las distintas variedades del EFE.
  • CE8 : Ser capaz de transmitir las técnicas del Lenguaje Llano y su aplicación al español jurídico.

 

Competencias Generales del Título:>>Instrumentales: Conceptuales o Cognitivas

  • CG1 : Saber aplicar las principales perspectivas, teorías, técnicas y modelos de análisis en el campo de investigación interdisciplinario de la lingüística aplicada al estudio del IFE.
  • CG2 : Saber aplicar las principales perspectivas, teorías, técnicas y modelos de análisis en el campo de investigación interdisciplinario de la lingüística aplicada al estudio del EFE.

 

Competencias Generales del Título:>>Instrumentales: Procedimentales o Metodológicas

  • CG3 : Poder aplicar los conocimientos adquiridos y resolver problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios o multidisciplinares relacionados con las lenguas de especialidad.
  • CG4 : Saber integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios en los entornos académicos e investigadores.
  • CG5 : Poseer la capacidad para poder desarrollar el autoaprendizaje en los entornos académicos y de investigación en los lenguajes de especialidad.
  • CG6 : Capacidad para elegir o diseñar el método de trabajo adecuado para obtener los objetivos propuestos de los entornos académicos e investigadores en los lenguajes de especialidad.
  • CG7 : Capacidad para comunicar sus conclusiones y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados de un modo claro y sin ambigüedades en los entornos académicos e investigadores de los lenguajes de especialidad.

 

Competencias Generales del Título:>>Instrumentales: Tecnológicas

  • CG8 : Utilizar recursos tecnológicos para obtener, manejar, analizar, interpretar, y transmitir información: bases de datos, traductores, correctores, herramientas, procesadores de textos, presentaciones multimedia, etc.

 

Competencias Generales del Título:>>Actitudinales: Individuales

  • CG10 : Capacidad de trabajar en equipos interdisciplinarios en contextos académicos internacionales.
  • CG11 : Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones.

 

 

 

Resultados de aprendizaje (Objetivos formativos)

  • Demostrar el manejo de recursos de consulta y documentación del ámbito del español jurídico.
  • Conocer el marco teórico-metodológico para el análisis de una amplia variedad de textos en el ámbito del español jurídico.
  • Revisar una amplia variedad de textos, de acuerdo con las últimas propuestas de mejora del español jurídico.
  • Conocer las líneas de investigación lingüística que se desarrollan en el ámbito del español jurídico.
  • Ser capaces de trabajar en equipo y de desarrollar relaciones sociales desde el respeto y la no discriminación.

 

 

Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2017-18

Objetivos formativos. 1. Desarrollar la competencia lingüística y comunicativa en español. 2. Ser capaz de comprender y expresarse en español con corrección y propiedad en el ámbito disciplinar del español jurídico. 3. Aplicar los conocimientos lingüísticos adquiridos a la interpretación y redacción de textos relacionados con el ámbito jurídico. 4. Aprender a aprender. 5. Tomar conciencia de los contenidos que se precisan saber para desarrollar una investigación. 6. Aprender a resolver problemas y tomar decisiones. 7. Determinar procedimientos de análisis adecuados para la resolución de problemas terminológicos o de interpretación de textos jurídicos en español. 8. Reformular en español la información contenida en textos jurídicos. 9. Exponer oralmente temas relacionados con el ámbito jurídico aplicado a situaciones específicas en el entorno social. 10. Aprender a utilizar recursos informáticos y virtuales para la resolución de problemas lingüísticos en la interpertación o formulación de textos jurídicos. 11. Aprender a utilizar recursos virtuales para la obtención de información encaminada a la contextualización del lenguaje jurídico en español o a la comunicación de dicha información. 12. Aprender a utilizar recursos informáticos para la confección de glosarios monolingües o bilingües relacionados con temas jurídicos. 13. Aprender a trabajar en equipo con profesionales del derecho. 14. Conocer y dominar la terminología del español jurídico básica y de los campos tratados. 15. Conocer la naturaleza lingüística que distingue las variedades del español jurídico: la terminología, la sintaxis, la organización retórica y las estrategias comunicativas. 16. Saber resumir y traducir del inglés al español y viceversa textos especializados en inglés o español. 17. Ser capaz de desempeñar labores técnicas de carácter lingüístico, en español, en ámbitos profesionales (redacción de documentos, traducción de textos, ejercer de mediador lingüístico entre hablantes nativos y no nativos del español y del inglés, etc.). 18. Llevar a cabo tareas de apoyo lingüístico en español a la dirección de viajes, ferias, misiones comerciales, etc., así como gestionar, organizar, interpretar y redactar textos y documentos en lengua española. 19. Saber manejar y valorar los recursos documentales que permitan abordar adecuadamente la comprensión, la producción o la traducción de textos especializados del inglés al español y viceversa. 20. Ser capaz de hacer una presentación académica oral en español.

 

 

;

Datos generales

Código: 38614
Profesor/a responsable:
LAVALE ORTIZ, RUTH MARIA
Crdts. ECTS: 3,00
Créditos teóricos: 0,40
Créditos prácticos: 0,80
Carga no presencial: 1,80

Departamentos con docencia

  • Dep.: FILOL. ESPAÑOLA, LINGÜÍSTICA GENERAL Y TEORIA DE LA LITERATURA
    Área: LENGUA ESPAÑOLA
    Créditos teóricos: 0,4
    Créditos prácticos: 0,8
    Este dep. es responsable de la asignatura.
    Este dep. es responsable del acta.

Estudios en los que se imparte