Facultats i centres
Serveis administratius
Serveis generals
La asignatura tiene 6 créditos: 1,2 teóricos y 1,2 prácticos, y 3,6 de trabajo del alumnado.
La asignatura tiene 6 créditos: 1,2 teóricos y 1,2 prácticos, y 3,6 de trabajo del alumnado.
Esta asignatura constituye una continuación de la "Traducción general C-A(I)" de 3º, por lo que se tratará de profundizar en los aspectos ya estudiados en ella; de ahí que los contenidos de la misma sean en parte los mismos, aunque tratados en un mayor nivel de profundidad y a partir de textos con un grado de dificultad más alta, pero de las mismas clases textuales ya vistas en la asignatura anterior. Se trata, como la citada, de una asignatura inherentemente transversal, con una clara relación con el aprendizaje de la lengua y la cultura, y en la que ya podrán traducirse textos de carácter más especializado. Por tratarse de alumnos con un bagaje en teoría y práctica de la tradución en su lengua B, se hará menos hincapié en aspectos profesionales y más en los de documentación y de corrección en la lengua meta.
Para las clases prácticas se utilizarán textos de carácter general y semiespecializado y dificultad progresiva media-alta.
Prerrequisito: nivel B2 en la Lengua B alemán.
Competències generals del títol (CG)
Competències específiques (CE):>>per a la CG1
Competències específiques (CE):>>per a la CG2
Competències específiques (CE):>>per a la CG3
Competències específiques (CE):>>per a la CG4
CONCEPTUALS
PROCEDIMENTALS
ACTITUDINALS
CONTINUACIÓN DE LA ASIGNATURA ANTERIOR QUE, ADEMÁS DE CONSTITUIR UN ESCALÓN SUPERIOR EN LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS GENERALES, SUPONE UNA INICIACIÓN A LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA. POR ESTA RAZÓN, LOS OBJETIVOS FORMATIVOS DE ESTA ASIGNATURA SON BÁSICAMENTE LOS MISMOS QUE EN LA ANTERIOR, PERO CON UN NIVEL DE EXIGENCIA CLARAMENTE MAYOR.