Competències i objectius

 

Context de l'assignatura per al curs 2010-11

Se trata de la primera asignatura de las correspondientes a la enseñanza de la lengua C, en este caso la lengua alemana, para los estudiantes con una lengua B diferente. No existen prerrequisitos de nivel de lengua para esta asignatura. Con ella se pretende alcanzar un nivel A1-A2 dentro del marco común europeo de referencia para las lenguas.

 

 

Competències de l'assignatura (verificades per ANECA en graus i màsters oficials)

Competències generals del títol (CG)

  • CG1 : Competència comunicativa en les diferents llengües de treball: llengües A (català/castellà, nivell C2 del marc europeu), llengües B (nivell B2/C1), llengües C (nivell B1/B2 per a les llengües que s'ensenyen en secundària, i nivell A2/B1 per a les llengües que no s'ensenyen en secundària), i llengües D (nivell A1/A2). La competència comunicativa (oral i escrita) s'entén referida a la comprensió i a l'expressió, i inclou la subcompetència gramatical (domini del codi lingüístic), la subcompetència sociolingüística (regula l'adequació al context i està vinculada a la variació lingüística que es produeix segons els diversos elements de registre), la subcompetència pragmàtica (relacionada amb l'ús funcional de la llengua i amb el domini del discurs, la cohesió i la coherència). La competència comunicativa ha d'incloure com a mínim dues llengües i cultures (inclou fases passives i actives de la comunicació, així com les convencions textuals de les diferents cultures de treball i els coneixements culturals, enciclopèdics i temàtics corresponents).
  • CG3 : Competència per a l'exercici de la professió en el mercat laboral i deontològica, integrada pels coneixements i les habilitats que tenen relació amb l'exercici de la traducció professional i el mercat de treball. Inclou coneixements bàsics per a la gestió de l'exercici professional i aspectes relacionats amb el dret públic i privat, l'economia i l'empresa (contractes, obligacions fiscals, pressupostos, aspectes econòmics, facturació, etc.) i sobre el codi deontològic i les associacions professionals. I també habilitats com la memòria, els reflexos, la creativitat, capacitats com la confiança, la capacitat d'atenció, organització i planificació, de memòria, la capacitat d'anàlisi i síntesi, d'automatització de les tasques més habituals, la presa de decisions, l'interès pel treball ben fet i la professionalitat, la capacitat d'adaptació a noves situacions, la iniciativa, etc. A més d'aptituds interpersonals, com a capacitat per a interrelacionar-se i treballar professionalment en equip, no solament amb altres traductors i professionals del ram (revisors, documentalistes, terminòlegs), sinó també amb clients, iniciadores, autors, usuaris i experts en les matèries objecte de traducció, etc.

 

Competències específiques (CE):>>per a la CG1

  • CE1.1 : Entendre qualsevol tipus de text (oral o escrit), de tipus general o especialitzat (llengües A, B i C), en la llengua de treball corresponent.
  • CE1.14 : Desenvolupar coneixements lingüístics a partir dels elements de contrast.
  • CE1.2 : Expressar-se oralment o per escrit sobre temes de caràcter general o especialitzat (llengües A, B i C).
  • CE1.6 : Produir textos orals i escrits adequats a la funció comunicativa, al tipus de registre, etc.

 

Competències específiques (CE):>>per a la CG3

  • CE3.10 : Desenvolupar la capacitat de raonament lògic i crític.

 

 

 

Resultats d'aprenentatge (Objectius formatius)

L'alumnat ha d'aconseguir el nivell A1-A2; amb aquesta finalitat s'haurà de:

  • Estudiar el segon idioma modern des de la contrastivitat amb la llengua materna i, per tant, dissociant les dues llengües en contacte.
  • Desenvolupar les quatre principals destreses lingüístiques: comprensió escrita, comprensió oral, expressió escrita i expressió oral. 
  • Utilitzar recursos informàtics per a la pràctica de l'expressió oral i escrita.
  • Fomentar i estimular la utilització dels recursos propis i progressar cap a tècniques d'autoaprenentatge.
  • Reforçar el coneixement i l'ús de la llengua C per part dels alumnes per a millorar la seua formació traductora.

 

 

Objectius específics indicats pel professorat per al curs 2010-11

Objetivos generales

1. Adquirir una competencia comunicativa (oral y escrita) en la lengua C y una competencia extralingüística o sociocultural en lo relativo a conocimientos culturales, enciclopédicos y temáticos.
2. Comprender textos básicos en la lengua C.
3. Ser capaz de producir textos orales y escritos sobre temas de carácter general.


Objetivos conceptuales

4. Asimilar convenciones básicas de escritura e iniciarse en la expresión escrita y oral en la lengua C.

Objetivos procedimentales

5. Ser capaz de entender y participar en una conversación  de la vida cotidiana y de asimilar los contenidos básicos de la cultura de la lengua C.
6. Ser capaz de identificar y entender el funcionamiento de diferentes tipos y géneros textuales propios de la lengua estudiada.
7. Entrar en contacto con las fuentes de documentación de la lengua C, especialmente con obras relacionadas con la lengua (diccionarios, glosarios, gramáticas, etc)

Objetivos actitudinales

8. Potenciar las competencias psicofisiológicas del alumnado, como la memoria, los reflejos, la creatividad, etc., así como desarrollar la capacidad de razonamiento lógico, necesaria para una buena práctica en el desempeño de su profesión.
9. Ser capaz de aprender con autonomía
10. Potenciar las estrategias de lectura, escritura y comunicativas.

 

 

;

Dades generals

Codi: 32811
Professor/a responsable:
LOZANO SAÑUDO, BELEN
Crèdits ECTS: 6,00
Crèdits teòrics: 1,20
Crèdits pràctics: 1,20
Càrrega no presencial: 3,60

Departaments amb docència

  • Dep.: TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
    Àrea: TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
    Crèdits teòrics: 1,2
    Crèdits pràctics: 1,2
    Aquest departament és responsable de l'assignatura.
    Aquest dep. és responsable de l'acta.

Estudis en què s'imparteix