Competencias y objetivos

 

Contexto de la asignatura para el curso 2019-20

Puesto que se trata de un Título de Experto con un claro enfoque profesionalizador, resulta necesario incluir una asignatura de prácticas en la que el alumnado demuestre el conocimiento adquirido a lo largo de esta formación académica. Con esa idea en mente, surgen las prácticas curriculares del Título de Experto en Subtitulación, en las que el alumnado realizará un proyecto final profesional de subtitulación supervisado por uno o varios tutores.

 

 

Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)

EXPERTO/A EN SUBTITULACIÓN

 

Competencias Generales

  • CG1 : Ser capaz de utilizar fuentes documentales, gestión de glosarios, bases de datos, así como de herramientas informáticas y tecnológicas para el desarrollo profesional de la subtitulación.
  • CG8 : Ser capaz de entregar proyectos profesionales en los plazos marcados.

 

Competencias Específicas

  • CE6 : Ser capaz de conocer y aplicar las normativas vigentes sobre accesibilidad audiovisual .

 

EXPERTO/A EN SUBTITULACIÓN

 

Competencias Generales

  • CG1 : Ser capaz de utilizar fuentes documentales, gestión de glosarios, bases de datos, así como de herramientas informáticas y tecnológicas para el desarrollo profesional de la subtitulación.
  • CG8 : Ser capaz de entregar proyectos profesionales en los plazos marcados.

 

Competencias Específicas

  • CE6 : Ser capaz de conocer y aplicar las normativas vigentes sobre accesibilidad audiovisual .

 

 

 

Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2019-20

El principal objetivo de esta asignatura es evaluar la capacidad del alumnado para enfrentarse a un proyecto profesional de subtitulación en el que entran en juego plazos de entrega, condiciones del cliente, formatos, etc. Los alumnos/as trabajarán como traductores y revisores de diferentes producciones audiovisuales con una doble supervisión. El trabajo realizado servirá además como portfolio de experiencia profesional del alumnado de cara a lanzarse al mercado de la subtitulación al tratarse de sus primeras experiencias reales de subtitulación.

 

 

;

Datos generales

Código: 79154
Profesor/a responsable:
BOTELLA TEJERA, CARLA MARIA
Crdts. ECTS: 5,00
Créditos teóricos: 0,00
Créditos prácticos: 0,50
Carga no presencial: 4,50

Departamentos con docencia

  • Dep.: TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
    Área: TRADUCCION E INTERPRETACION
    Créditos teóricos: 0
    Créditos prácticos: 0,5
    Este dep. es responsable de la asignatura.
    Este dep. es responsable del acta.

Estudios en los que se imparte