Competencias y objetivos
- Contexto de la asignatura para el curso 2019-20
- Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)
- Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2019-20
Contexto de la asignatura para el curso 2019-20
Sin datos
Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)
ESPECIALISTA TRADUCCIÓN JURÍDICA INGLÉS-ESPAÑOL (INGLESA Y NORTEAMERICANA)
Competencias Generales
- CG1 : Aplicar los conocimientos a la resolución de problemas relacionados con el área de la traducción jurídica.
Competencias Específicas
- CE1 : Conocimiento avanzado del registro jurídico de especialidad en inglés.
- CE2 : Reconocimiento y comprensión de estrategias retóricas y pragmáticas en inglés.
- CE3 : Conocimiento avanzado del registro jurídico en español.
- CE4 : Manejo de estrategias retóricas y pragmáticas en español.
- CE5 : Conocimiento avanzado del campo del discurso especializado.
- CE6 : Capacidad para traducir textos jurídicos de un nivel de complejidad medio-alto.
- CE7 : Dominio de técnicas de documentación.
EXPERTO EN TRADUCCIÓN JURÍDICA INGLÉS-ESPAÑOL (INGLESA)
Competencias Generales
- CG1 : Aplicar los conocimientos a la resolución de problemas relacionados con el área de la traducción jurídica.
Competencias Específicas
- CE1 : Conocimiento avanzado del registro jurídico de especialidad en inglés
- CE2 : Reconocimiento y comprensión de estrategias retóricas y pragmáticas en inglés.
- CE3 : Conocimiento avanzado del registro jurídico en español.
- CE4 : Manejo de estrategias retóricas y pragmáticas en español.
- CE5 : Conocimiento avanzado del campo del discurso especializado.
- CE6 : Capacidad para traducir textos jurídicos de un nivel de complejidad medio-alto.
Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2019-20
Sin datos
;