Ir a cuerpo Ir a Estudios, Gobernanza y organización
Logo UA
Realizar búsqueda
Guías docentes
  INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN Y A LA TRADUCCIÓN JURÍDICA

Competencias y objetivos

Información provisional. Pendiente de aprobación.

 

Contexto de la asignatura para el curso 2018-19

Sin datos

 

 

Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)

ESPECIALISTA TRADUCCIÓN JURÍDICA INGLÉS-ESPAÑOL (INGLESA Y NORTEAMERICANA)

 

Competencias Generales

  • CG1 : Aplicar los conocimientos a la resolución de problemas relacionados con el área de la traducción jurídica.
  • CG2 : Adquirir habilidades de aprendizaje que permitan continuar formándose en el futuro de forma autodirigida o autónoma.

 

Competencias Específicas

  • CE1 : Conocimiento avanzado del registro jurídico de especialidad en inglés.
  • CE2 : Reconocimiento y comprensión de estrategias retóricas y pragmáticas en inglés.
  • CE3 : Conocimiento avanzado del registro jurídico en español.
  • CE4 : Manejo de estrategias retóricas y pragmáticas en español.
  • CE5 : Conocimiento avanzado del campo del discurso especializado.
  • CE6 : Capacidad para traducir textos jurídicos de un nivel de complejidad medio-alto.
  • CE7 : Dominio de técnicas de documentación.

 

EXPERTO EN TRADUCCIÓN JURÍDICA INGLÉS-ESPAÑOL (INGLESA)

 

Competencias Generales

  • CG1 : Aplicar los conocimientos a la resolución de problemas relacionados con el área de la traducción jurídica.
  • CG2 : Adquirir habilidades de aprendizaje que permitan continuar formándose en el futuro de forma autodirigida o autónoma.

 

Competencias Específicas

  • CE1 : Conocimiento avanzado del registro jurídico de especialidad en inglés
  • CE2 : Reconocimiento y comprensión de estrategias retóricas y pragmáticas en inglés.
  • CE3 : Conocimiento avanzado del registro jurídico en español.
  • CE4 : Manejo de estrategias retóricas y pragmáticas en español.
  • CE5 : Conocimiento avanzado del campo del discurso especializado.
  • CE6 : Capacidad para traducir textos jurídicos de un nivel de complejidad medio-alto.
  • CE7 : Dominio de técnicas de documentación.

 

 

 

Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2018-19

Sin datos

 

 

Datos generales

Código: 77791
Profesor/a responsable:
Sin datos
Crdts. ECTS: 4,00
Créditos teóricos: 0,80
Créditos prácticos: 0,80
Carga no presencial: 2,40

Departamentos con docencia

  • Dep.: FILOLOGÍA INGLESA
    Área: FILOLOGIA INGLESA
    Créditos teóricos: 0,72
    Créditos prácticos: 0,72
    Este dep. es responsable de la asignatura.
    Este dep. es responsable del acta.
  • Dep.: TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
    Área: TRADUCCION E INTERPRETACION
    Créditos teóricos: 0,08
    Créditos prácticos: 0,08

Estudios en los que se imparte