Competencies and objectives

 

Course context for academic year 2019-20

El incremento de la representación transnacional de teatro y ópera en versión original ha supuesto un aumento de la actividad profesional traductora para su sobretitulación interlingüística. Desde el punto de vista tecnológico, a la tradicional proyección de los sobretítulos en una parte específica del escenario se ha sumado su recepción simultánea individual en teléfonos móviles, tablets y otros soportes equivalentes. Por tanto, la especialización traductora vinculada a esta actividad requiere seguir unas pautas específicas de traslación lingüística y segmentación distintivas dentro del área de traducción audiovisual, con la utilización de un software especializado que facilite la emisión de cada sobretítulo de forma sincronizada al acto de enunciación que se produzca sobre el escenario. Este módulo dotará al alumnado de competencias para su realización.

 

 

Course content (verified by ANECA in official undergraduate and Master’s degrees)

EXPERTO EN SUBTITULACIÓN

 

General Competences

  • CG1 : Ser capaz de utilizar fuentes documentales, gestión de glosarios, bases de datos, así como de herramientas informáticas y tecnológicas para el desarrollo profesional de la subtitulación.
  • CG2 : Adquirir competencia para el ejercicio profesional en el mercado laboral de la subtitulación y conocer aspectos deontológicos y económicos para la gestión del ejercicio profesional.
  • CG3 : Obtener una panorámica general del mundo de la traducción audiovisual y más concreto de la subtitulación.
  • CG5 : Conocer las novedades del sector de la subtitulación.

 

Specific Competences

  • CE1 : Alcanzar destreza en el manejo de programas y aplicaciones para la creación y edición de subtítulos.
  • CE2 : Ser competente en el reconocimiento uso de diferentes formatos y extensiones de archivos de subtitulación.
  • CE3 : Ser capaz de desenvolverse en las diferentes plataformas y medios en los que se recurre a la subtitulación.
  • CE7 : Ser capaz de conocer las particularidades de la subtitulación de espectáculos: ópera, teatro, etc.

 

EXPERTO/A EN SUBTITULACIÓN

 

General Competences

  • CG1 : Ser capaz de utilizar fuentes documentales, gestión de glosarios, bases de datos, así como de herramientas informáticas y tecnológicas para el desarrollo profesional de la subtitulación.
  • CG2 : Adquirir competencia para el ejercicio profesional en el mercado laboral de la subtitulación y conocer aspectos deontológicos y económicos para la gestión del ejercicio profesional.
  • CG3 : Obtener una panorámica general del mundo de la traducción audiovisual y más concreto de la subtitulación.
  • CG5 : Conocer las novedades del sector de la subtitulación.

 

Specific Competences

  • CE1 : Alcanzar destreza en el manejo de programas y aplicaciones para la creación y edición de subtítulos.
  • CE2 : Ser competente en el reconocimiento uso de diferentes formatos y extensiones de archivos de subtitulación.
  • CE3 : Ser capaz de desenvolverse en las diferentes plataformas y medios en los que se recurre a la subtitulación.
  • CE7 : Ser capaz de conocer las particularidades de la subtitulación de espectáculos: ópera, teatro, etc.

 

 

 

Specific objectives stated by the academic staff for academic year 2019-20

No data

 

 

;

General

Code: 79150
Lecturer responsible:
SANDERSON PASTOR, JOHN DOUGLAS
Credits ECTS: 1,00
Theoretical credits: 0,13
Practical credits: 0,27
Distance-base hours: 0,60

Departments involved

  • Dept: ENGLISH STUDIES
    Area: ENGLISH STUDIES
    Theoretical credits: 0,1
    Practical credits: 0,2
    This Dept. is responsible for the course.
    This Dept. is responsible for the final mark record.

Study programmes where this course is taught