Faculties and centres
Administrative Services
General Services
La traducción del lenguaje y léxico científico-técnico. Sus diferentes formas.
General Competences (CG)
Specific Competences (CE):>>For CG1
Specific Competences (CE):>>For CG2
Specific Competences (CE):>>For CG3
Specific Competences (CE):>>For CG4
No data
Objetivos formativos:
- Abordar los retos de la traducción que se presentan en las variedades específicas del alemán y el castellano técnico.
- Practicar intensamente con textos con el objetivo de alcanzar soluciones prácticas que nos permitan mejorar y resolver nuestro cometido.
- Dominar las herramientas lingüísticas necesarias para la resolución de los problemas de la traducción del alemán técnico al español y viceversa.
- Conocer y familiarizarse con las herramientas informáticas más usuales de ayuda a la labor del traductor con el fin de emplearlas en el quehacer diario del traductor profesional.
- Aprender a traducir los textos técnicos en condiciones parecidas a las de la actividad profesional, teniendo en consiedración las dificultades reales y el tiempo disponible. Consultas a expertos, etc).
- Objetivos específicos aportados por el profesorado:
Objetivos específicos aportados por el profesorado:
El objetivo principal de esta asignatura consiste en introducir las nociones y conocimientos básicos de los diferentes campos técnicos, analizar los rasgos característicos del lenguaje y de la terminología de esta especialidad, identificar las principales dificultades que plantea al traductor, familiarizar al alumnado con los materiales e instrumentos de consulta y apoyo más relevantes del ámbito técnico y en la combinación lingüística alemán-español. Asimismo, se presentarán diferentes tipos de textos procedentes del ámbito técnico, sobre todo los más destacados en la combinación lingüística, con los que los estudiantes han de familiarizarse para conocerlos en profundidad. Se pretende que los estudiantes adquieran un conocimiento panorámico de los distintos subcampos y divisiones del sector técnico. Los talleres de traducción buscarán afianzar y completar las competencias generales adquiridas a lo largo de los primeros tres cursos de la titulación a través de la introducción de las competencias específicas del campo económico y fomentarán el trasvase y la aplicación de las mismas a los rasgos concretos del lenguaje técnico. A través de la traducción de textos procedentes de distintos subcampos técnicos con diferentes grados de abstracción (desde textos a consumidores comunes hasta textos dirigidos a expertos en la materia, técnicos de mantenimiento e ingenieros) se pretende que los estudiantes logren una competencia traslativa sólida a nivel inicial en la especialidad.