Competències i objectius

 

Context de l'assignatura per al curs 2019-20

La accesibilidad audiovisual es un derecho reconocido por diferentes declaraciones, normativas y leyes, tanto a nivel estatal como mundial. Entre las diferentes modalidades de traducción audiovisual que permiten dicha accesibilidad, la subtitulación para sordos (SPS) es la que permite que las personas con algún tipo de deficiencia auditiva accedan a los productos audiovisuales, siendo actualmente una obligación tanto para las cadenas televisivas públicas como privadas del Estado español. Partiendo de los conocimientos técnicos adquiridos previamente en la asignatura de Subtitulación, en esta asignatura se aprenderán las características específicas de los SPS.

 

 

Competències de l'assignatura (verificades per ANECA en graus i màsters oficials)

EXPERT EN SUBTITULACIÓ

 

Competències generals

  • CG7 : Adquirir coneixements d'accessibilitat audiovisual i més concretament d'accessibilitat en subtitulació.

 

Competències Específiques

  • CE6 : Ser capaç de conèixer i aplicar les normatives vigents sobre accessibilitat audiovisual .

 

EXPERT/A EN SUBTITULACIÓ

 

Competències generals

  • CG7 : Adquirir coneixements d'accessibilitat audiovisual i més concretament d'accessibilitat en subtitulació.

 

Competències Específiques

  • CE6 : Ser capaç de conèixer i aplicar les normatives vigents sobre accessibilitat audiovisual .

 

 

 

Objectius específics indicats pel professorat per al curs 2019-20

En esta asignatura se pretende que el alumnado adquiera conocimientos generales sobre accesibilidad y sobre la normativa y legislación de aplicación en materia de subitulación para sordos a nivel valenciano, español y europeo. Por otro lado, se formará al alumnado sobre la realidad de las personas sordas y con deficiencias auditivas y se adquirirán las competencias necesarias para poder analizar y crear productos audiovisuales subtitulados para sordos de varios tipos. Para ello, se aprenderán las técnicas y las características específicas de los subtítulos para sordos, así como a utilizar el software necesario.

 

 

;

Dades generals

Codi: 79151
Professor/a responsable:
CABEZA CACERES, CRISTOBAL
Crèdits ECTS: 1,00
Crèdits teòrics: 0,13
Crèdits pràctics: 0,27
Càrrega no presencial: 0,60

Departaments amb docència

  • Dep.: TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
    Àrea: TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
    Crèdits teòrics: 0,1
    Crèdits pràctics: 0,2
    Aquest departament és responsable de l'assignatura.
    Aquest dep. és responsable de l'acta.

Estudis en què s'imparteix