Competencies and objectives
Course context for academic year 2018-19
Conocimiento, comprensión y manejo del lenguaje de especialidad jurídico en la lengua extranjera y en la lengua materna de trabajo, con especial énfasis en los elementos discordantes que pudieran inducir a error al traducir documentos especializados del campo jurídico.
Identificación de las características discursivas y estructurales recurrrentes en los géneros textuales propios del ámbito de especialidad en la lengua extranjera de trabajo y aplicación de sus equivalentes en la lengua propia.
Course content (verified by ANECA in official undergraduate and Master’s degrees) for academic year 2018-19
Specific Competences (CE)
- CE1 : Domini dels registres d'especialitat en una llengua estrangera.
- CE10 : Capacitat per a traduir textos d'especialitat d'un nivell de complexitat alt.
- CE13 : Capacitat de treball en equips de caràcter interdisciplinari i en contextos internacionals.
- CE16 : Foment del compromís i la defensa dels principis ètics de la comunitat professional.
- CE2 : Utilització experta d'estratègies retoricopragmàtiques en una llengua estrangera.
- CE6 : Domini dels entorns informàtics avançats per a la traducció.
- CE8 : Domini del camp del discurs especialitzat.
Learning outcomes (Training objectives)
No data
Specific objectives stated by the academic staff for academic year 2018-19
No data
General
Code:
42433
Lecturer responsible:
NAVARRO BROTONS, Lucía
Credits ECTS:
5,00
Theoretical credits:
0,80
Practical credits:
1,20
Distance-base hours:
3,00
Departments involved
-
Dept:
TRANSLATION AND INTERPRETING
Area: TRANSLATION AND INTERPRETING
Theoretical credits: 0,8
Practical credits: 1,2
This Dept. is responsible for the course.
This Dept. is responsible for the final mark record.
Study programmes where this course is taught
-
UNIVERSITY MASTER'S DEGREE IN INSTITUTIONAL TRANSLATION
Course type: OPTIONAL (Year: No year)
Course type: OPTIONAL (Year: 1)